->Inscription  ->ExtranetRetour à l'accueilNous joindreEnglish
Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec
L'OTTIAQ en bref Devenir membre Étudiants Services Communications Publications Formation continue
Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec
> Accueil >

Foire aux questions

Je désire faire traduire un document officiel. Comment puis-je procéder?

J’ai besoin d’un interprète pour une entrevue gouvernementale (cour, SAAQ, immigration, hôpital, etc.)

On me demande de faire vérifier une traduction faite à l’étranger et d’y faire apposer le sceau de l’Ordre (certification). Que dois-je faire?

Je n’ai pas trouvé de traducteur agréé ou d’interprète agréé dans la combinaison de langues souhaitée. Que faire?

Quels sont les tarifs de traduction?

Vous n’êtes pas satisfait des services d’un de nos membres?

Quelles sont les compétences et la description de tâches d’un traducteur, d’un terminologue ou d’un interprète ?

Comment devenir membre de l’OTTIAQ?

Quel est le montant de la cotisation annuelle pour devenir membre de l’OTTIAQ?

Quels sont les diplômes reconnus pour l’obtention du permis de traducteur, de terminologue ou d’interprète agréé?

Quels sont les perspectives d’emploi et les salaires dans le domaine de la traduction, de la terminologie ou de l’interprétation?

Comment s’inscrire à l’Ordre à titre d’étudiant?

Qu’est-ce que le programme de mentorat ?

Est-ce que l'OTTIAQ est reconnu au Canada ou seulement au Québec?

Est-ce possible de publier une offre d’emploi ou d’offrir un contrat à vos membres?

Je suis à la recherche d’un stage en traduction, en terminologie ou en interprétation.

Je fais une recherche sur la traduction.

 

Je désire faire traduire un document officiel. Comment puis-je procéder?

 

Nous vous conseillons de communiquer directement avec les membres de l’Ordre, puisque leurs bureaux ne se situent pas au siège social de l’OTTIAQ.

Consultez la rubrique Traduction de documents officiels sur la page d’accueil du site selon le type de documents à traduire (certificat d’état civil, permis de conduire, documents scolaires).

Vous pouvez chercher par nom ou prénom, si vous connaissez quelqu’un, ou bien cocher les trois critères obligatoires suivants :

  • type de profession : traducteur, dans ce cas-ci
  • région (cliquez sur le point d’interrogation pour connaître les villes appartenant aux régions)
  • combinaison de langues (vous devez sélectionner la langue de départ, c’est-à-dire la langue d’origine de votre document, et la langue d’arrivée, c’est-à-dire la langue dans laquelle vous voulez faire traduire ce document)
  • Veuillez noter qu’il n’est pas nécessaire de choisir un domaine pour les documents officiels.

Les résultats de la recherche vous donneront un maximum de dix noms. Les membres proposés sont déterminés de façon aléatoire. Pour obtenir les coordonnées d'autres membres correspondant à la combinaison demandée, il suffit de cliquer sur « Relancer la recherche ».

Pour connaître la disponibilité et le tarif des membres, veuillez communiquer directement avec les membres, par téléphone ou par courriel.


J’ai besoin d’un interprète pour une entrevue gouvernementale (cour, SAAQ, immigration, hôpital, etc.)

 

Chercher un interprète dans notre Répertoire des membres.
Vous devez choisir :

  • type de profession : interprète judiciaire et de conférence dans ce cas-ci
  • région (cliquez sur le point d’interrogation pour connaître les villes appartenant aux régions)
  • combinaison de langues (vous devez sélectionner la langue de départ, c’est-à-dire la langue d’origine de votre document, et la langue d’arrivée, c’est-à-dire la langue dans laquelle vous voulez faire raduire ce document)

Les résultats de la recherche vous donneront un maximum de dix noms. Les membres proposés sont déterminés de façon aléatoire. Pour obtenir les coordonnées d'autres membres correspondant à la combinaison demandée, il suffit de cliquer sur « Relancer la recherche ».

Pour connaître la disponibilité et le tarif des membres, veuillez communiquer directement avec les membres, par téléphone ou par courriel.

 

On me demande de faire vérifier une traduction faite à l’étranger et d’y faire apposer le sceau de l’Ordre (certification). Que dois-je faire?


Communiquez avec l’un de nos membres travaillant dans la combinaison de langues de votre traduction (voir la marche à suivre à la question 1 ci-dessus). Le membre qui traduit des documents officiels possède habituellement un sceau. Pour connaître les coûts de ce service, renseignez-vous directement auprès du traducteur agréé sous la rubrique « Traduction de documents officiels ».


Je n’ai pas trouvé de traducteur agréé ou d’interprète agréé dans la combinaison de langues souhaitée. Que faire?


Dans un premier temps, communiquez avec l’OTTIAQ. Vous pouvez aussi communiquer avec une autre association professionnelle de traducteurs au Canada, en passant par la section Liens utiles. Vous pouvez finalement communiquer avec l’ambassade ou le consulat du pays où les documents ont été délivrés.

 

Quels sont les tarifs de traduction?

 

Chaque traducteur détermine son tarif. Celui-ci peut varier selon la combinaison de langues, le type et la difficulté du document, le délai demandé et, bien sûr, l’expérience du traducteur. Le tarif peut être calculé au mot, à l’heure ou pour l’ensemble d’un document.


Vous n’êtes pas satisfait des services d’un de nos membres?

 

Communiquez avec ce membre pour en discuter. Consultez la section Enquête et sanction de la page Protection du public en cliquant ici.

 

Quelles sont les compétences et la description de tâches d’un traducteur, d’un terminologue ou d’un interprète ?

 

Visitez la rubrique Professions langagières de la section « L’OTTIAQ en bref » pour connaître la différence entre ces professions ainsi que les aptitudes et les conditions de travail.


Comment devenir membre de l’OTTIAQ?


Consultez la section Devenir membre pour connaître toutes les étapes afin d’obtenir des renseignements pour devenir membre de l’OTTIAQ. Pour connaître les avantages d’être membre, cliquez ici.


Quel est le montant de la cotisation annuelle pour devenir membre de l’OTTIAQ?


La cotisation annuelle est de 395 $, plus taxes. À ce montant, il faut ajouter le coût de 26,70 $ pour la cotisation obligatoire de tous les ordres professionnels à l’Office des professions du Québec ainsi que les coûts de 15 $ pour la cotisation spéciale obligatoire pour le programme d’aide aux langagiers, un service d’aide psychologique. Finalement, il faut ajouter les coûts de l’assurance responsabilité professionnelle, le cas échéant, de 65,40 $.


Quels sont les diplômes reconnus pour l’obtention du permis de traducteur, de terminologue ou d’interprète agréé?

 

Consultez la section Devenir membre pour connaître les diplômes reconnus ainsi que toutes les étapes pour déposer un dossier en vue d’obtenir un permis de traducteur agréé, de terminologue agréé ou d’interprète agréé.

 

Quels sont les perspectives d’emploi et les salaires dans le domaine de la traduction, de la terminologie ou de l’interprétation?


Les perspectives d’emploi sont excellentes. La traduction est l’une des professions les plus en demande. Selon La Relance à l’université de 2007, 87,1 % des diplômés ayant répondu au sondage étaient en emploi à temps plein dans leur domaine. Vous pouvez également visiter le site Emploi-Avenir pour connaître les exigences de ces professions.

 

Comment s’inscrire à l’Ordre à titre d’étudiant?


Visitez la section Étudiants pour connaître les avantages de devenir étudiant inscrit auprès de l’OTTIAQ. Veuillez noter que les étudiants inscrits ne sont pas des membres de l’Ordre. Le montant de l’inscription est 45,15 $ annuellement.

 

Qu’est-ce que le programme de mentorat ?

Pour connaître le fonctionnement du programme de mentorat, qui est la voie privilégiée pour devenir membre de l’OTTIAQ, cliquez ici.

 

Est-ce que l'OTTIAQ est reconnu au Canada ou seulement au Québec?


L’OTTIAQ est membre du Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC), qui fait partie de la Fédération internationale de traducteurs (FIT). Ses membres sont reconnus partout au monde.


Est-ce possible de publier une offre d’emploi ou d’offrir un contrat à vos membres?

 

Il est possible de publier une offre d’emploi ou d’offrir un contrat de traduction, de terminologie ou d’interprétation par le biais de l’OTTIAQ. Consultez la page prévue à cet effet : http://www.ottiaq.org/services/offres_emplois_inscription_fr.php

 

Je suis à la recherche d’un stage en traduction, en terminologie ou en interprétation.


L’OTTIAQ n’offre pas de service de placement ou de recherche de stage. Nous vous suggérons de communiquer directement avec les cabinets de traduction et les services linguistiques des entreprises. Pour ce faire, vous pouvez chercher dans un moteur de recherche dans Internet, par exemple Canada411. ca. N’oubliez pas d’indiquer la durée et le moment souhaité de votre stage ainsi que de joindre votre curriculum vitae à votre demande.


Je fais une recherche sur la traduction.


Consultez le rapport du Comité sectoriel de l’industrie canadienne de la traduction. Vous pouvez également consulter le site Internet de l’Association canadienne de l’industrie de la langue ainsi que tous les autres liens présentés dans la section Liens utiles.